Twee keer in De Morgen

Een ware held’ is twee keer tot favoriet boek van het jaar 2013 verkozen in De Morgen.

Patrick de Rynck (recensent):

“Elke vierde man zou worden geëxecuteerd.” Meer moet dat voor de Nederlandse niet-veel-schrijver, regisseur en acteur Martin Michael Driessen (1954) niet zijn om je na een regel of vijf brutaal in zijn magistrale kortverhaal ‘Een ware held’ te sleuren: 44 van de 176 soldaten van een Italiaans bataljon zullen wegens collectieve lafheid worden geëxecuteerd. Onder hen de twee broers Luigi en Beppo Fresci. En dan begint de kansberekening, het wachten op het vliegtuig van ‘de generaal’, de dodenselectie en wat daarop volgt. Geen zin, geen woord teveel. En op de achtergrond gromt de Groote Oorlog. Goed voor een half uur extase.

Erik Vlaminck (schrijver):

‘Een ware held’ is het ontroerende, beklijvende en overrompelende verhaal van de broeders Luigi en Beppo Fresci. Auteur Martin Michael Driessen presenteert een puntgaaf geschreven novelle die niet alleen tijdloos actueel is maar ook razend spannend. De uitgever maakt er bovendien een hebbeding van. Het boek telt 57 bladzijden. Het is dus geen cadeau dat de pretentie heeft om uren tijd in beslag te nemen. Het past wel in elke zak of handtas. Het doet doordenken en stilstaan. En het zal zoveel jaren later herlezen worden. Gegarandeerd.

Recensie Een ware held

Gooi- en Eemlander, e.a. – 3 december 2013

“Net voor de feestdagen start uitgeverij Wereldbibliotheek met een nieuwe serie: korte novelles voor een bescheiden prijs. De eerste drie deeltjes zijn inmiddels verschenen: (-) absoluut hoogtepunt van de drie: ‘Een ware held’ van Martin Michael Driessen.
Driessen (1954) die eerder onder meer het weergaloos mooie ‘Vader van God’ schreef, mag beschouwd worden als een van de meest ondergewaardeerde schrijvers van Nederland.
Zijn boeken zijn stuk voor stuk kleine pareltjes, zijn stijl een wonder van compactheid en trefzekerheid. Ook ‘Een ware held’ is weer een genot om te lezen.”

Sonja de Jong
pdf

De roman Bo, van Rainer Merkel

De Nederlandse vertaling van dit omvangrijke werk (690 blz.) hoop ik in februari 2014 af te sluiten. De roman verschijnt bij Uitgeverij Wereldbibliotheek. Dit is een uittreksel uit het logboek waarin ik dagelijks mijn vorderingen bijhoud, om er zeker van te zijn dat het op tijd af komt. In de kolom rechts het aantal vertaalde woorden.

The Blue Boy

Op 8 november heb ik (net als op de theaterfestivals in Wiesbaden en Stuttgart) mijn Duitse vertaling van deze aangrijpende productie over kindermisbruik en -mishandeling in de Ierse Rooms-Katholieke kerk ook in Leipzig synchroon gesproken.
De Broken Talkers zijn met deze voorstelling inmiddels over de hele wereld gereisd: van Reykjavik tot Omsk. In Nederland was hij tot nog toe eenmaal te zien, in Groningen.

Anne Frank

In opdracht van de Anne-Frank-Stiftung in Basel vertaal ik de nieuwe toneelbewerking van het Dagboek van Leon de Winter en Jessica Durlacher in het Duits.
Voor de Nederlandse première, in de regie van Theu de Boer, wordt momenteel in Amsterdam een nieuw theater gebouwd.